上海翻譯
達(dá)意·人才·途徑——關(guān)于提高科技翻譯質(zhì)量之管窺
李亞舒翻譯過(guò)程中的修辭意識(shí)與方法
陳忠華音譯為主 意譯為輔——試論科技術(shù)語(yǔ)的翻譯
周光父,高巖杰科技英語(yǔ)口語(yǔ)中填充詞well的譯法
王琪談?wù)効萍嘉墨I(xiàn)漢譯英的修辭問(wèn)題
陳養(yǎng)正翻譯偶得三則
楊壽康科技英語(yǔ)中的混成詞及其翻譯
彭在義試談?dòng)⒄Z(yǔ)介詞的理解與表達(dá) 論文QQ81995535
朱洪山英語(yǔ)長(zhǎng)句的一種拆譯法
管新平“施行(生效)”英譯種種
陳忠誠(chéng)綜述性譯文的編譯技法
戰(zhàn)英民對(duì)科技翻譯中“超語(yǔ)言現(xiàn)象”的異議
劉克璋改革之年科技翻譯人員的自我調(diào)整
曹緯奈達(dá)及其近著《翻譯的障礙和橋梁》
樓世正精讀與譯入配合 寫(xiě)作與譯出相應(yīng)
解穎昌譯協(xié)辦學(xué),生機(jī)勃勃——記陜西外國(guó)語(yǔ)自修大學(xué)
介紹一本新近的美國(guó)英語(yǔ)詞典Oxford American Dicti
鄒國(guó)統(tǒng)- 許地山
“0.25口徑”算多少?
袁品榮T.S.Eliot
O.J.EnrightT.S.艾略特
D.J.恩賴(lài)特,鄒海波