上海翻譯
應(yīng)用翻譯研究應(yīng)是基于實(shí)踐的研究——以旅游文本及翻譯的多樣性案例為例
陳剛;傅雷與霍姆斯面對(duì)面——在中西互鑒中走向翻譯標(biāo)準(zhǔn)的解構(gòu)與重建
王洪濤;論漢語(yǔ)的語(yǔ)言資源與原文語(yǔ)言的融合
周紅民;翻譯認(rèn)知過(guò)程與翻譯偏差
盧彩虹;世界中醫(yī)藥學(xué) 論文QQ81995535 會(huì)翻譯委員會(huì)成立
《毛澤東選集》英譯研究:回顧與展望
巫和雄;利用網(wǎng)絡(luò)資源研究英語(yǔ)冠詞的使用——譯者使用英語(yǔ)冠詞可發(fā)揮的主體性及傾
王云松;王大偉;英語(yǔ)對(duì)外報(bào)道導(dǎo)語(yǔ)的語(yǔ)篇分析及譯寫(xiě)策略
朱獻(xiàn)瓏;旅游翻譯中的修辭偏離操作及其順應(yīng)性美學(xué)傳真
楊勁松;曾文雄;數(shù)量象似性原則在漢英互譯中的應(yīng)用
龔曉斌;口譯筆記的認(rèn)知分析和反思
溫年芳;翻譯學(xué)科建設(shè)——兼談?wù)Z際改寫(xiě)與翻譯的外部研究
趙文靜;漢英語(yǔ)言審美與寫(xiě)景語(yǔ)篇翻譯——TEM8(2007)漢譯英試卷評(píng)析
邵志洪;翻譯教學(xué)中的意識(shí)觀(guān)培養(yǎng)
何三寧;論中國(guó)古代科技術(shù)語(yǔ)英譯的歷史與文化認(rèn)知
郭尚興;訪(fǎng)談節(jié)目中英漢雙關(guān)構(gòu)成手段的對(duì)比研究
艾琳;中譯外策略分析與文化彰顯
魏耀川;國(guó)內(nèi)第一套翻譯專(zhuān)業(yè)本科生系列教材問(wèn)世
DESTROY用法譯評(píng)
吳國(guó)良;姚蘭芝;第18屆世界翻譯大會(huì)在上海舉行
評(píng)《翻譯新論與實(shí)踐》
陳吉榮;李丙奎;翻譯界外的翻譯
鄧笛;