江蘇地處我國東南沿海,與日本山水相連,一衣帶水。江蘇的交通便利,醫(yī)藥與文化發(fā)達(dá),人文薈萃。據(jù)史書記載,江蘇歷代醫(yī)家和醫(yī)著數(shù)量在全國名列前茅,影響波及海內(nèi)外。古代江蘇對日醫(yī)藥交流得天獨厚,成就卓著。
據(jù)《漢書》、《后漢書》和日本的史書記載,公元前219年,秦始皇遣江蘇籍方士徐福率百工和數(shù)千童男女東渡日本,傳播了中醫(yī)藥技術(shù)。
南北朝·天嘉二年(561年)時,吳(今蘇州)知聰攜帶《肘后備急方》等164卷醫(yī)書赴日,在日本定居并傳授漢醫(yī)、針灸技術(shù),此為中國醫(yī)書直傳日本的最早記載。知聰之子善那使主繼承父業(yè),于日·大化元年(645年)制牛
酪進(jìn)獻(xiàn)給孝德天皇,天皇賜以“和藥使主”(醫(yī)藥權(quán)威之意)的稱號,子孫世襲其職位。至清和天皇貞觀六年(864年),知聰?shù)暮笠岷退幨怪骱诼閰闻c和藥使安主、弟雄均受賜宿彌(天皇賜給親近臣下的高貴姓氏),可見知聰?shù)淖訉O已成為日本很有影響的世醫(yī)。
唐·天寶年間,廣陵江陽縣(今揚州)鑒真和尚接受了日僧邀清,在11年內(nèi)6次東渡,譜寫了中日醫(yī)藥交流史上最為激動人心的詩篇。天寶十二年(753年)鑒真一行24人,攜帶
麝香、
沉香、
甘松、
龍腦、
檀香、
安息香、畢撥、
訶黎勒、
胡椒、
阿魏等名貴藥材從揚州出發(fā),于次年2月到達(dá)日本奈良。
鑒真精通醫(yī)學(xué),抵日后治愈了光明皇太后的疾病,皇室把備前國水田一百町賜予鑒真。盡管鑒真當(dāng)時雙目失明,但他利用嗅覺、味覺及手的觸覺,將有關(guān)藥物的鑒別、收藏、炮炙、使用、配伍等知識傳授給日本人民,日圣武天皇的侍醫(yī)韓廣足(時任全國典藥頭)也隨鑒真學(xué)習(xí)藥物技術(shù)。淺田惟常在《皇國名醫(yī)傳》中指出:自鑒真東渡面授醫(yī)藥知識,得使日本“醫(yī)道益辟”。14世紀(jì)以前,日本醫(yī)界把他奉為始祖,直至德川時代,日本藥袋上還貼有鑒真的肖像。
隋唐時期,中國醫(yī)書大量輸入日本,其中江蘇醫(yī)籍占有較大比例。如宇多天皇寬平三年(891年)藤原佐世奉敕登記日本圖書,撰成《日本國見在書目》,書中收載醫(yī)書166部,1107卷。由江蘇(含客居江蘇)醫(yī)家所著的有15部,100卷,約占總數(shù)的1/10。其中有徐文伯的《雜藥方》1卷,僧深的《方集》29卷,葛洪的《肘后方》9卷,胡洽的《胡洽方》3卷,鑒真的《鑒上秘方》1卷,陶弘景的《本草經(jīng)集注》7卷,龔慶宣整理的《劉涓子鬼遺方》11卷等。成書于公元984年、日本現(xiàn)存最早的綜合性大型方書《醫(yī)心方》,引用中國方書160余部,現(xiàn)在能列出書目的84部中,作者為江蘇醫(yī)家的就有14部,如《陶弘景本草注》、《華佗方》、《藥對》、《徐伯方》、《葛氏方》、《抱樸子》等。
宋元時期,中日醫(yī)藥交流較少。至明清時期,中日兩國政府間和民間往來較密切,醫(yī)藥交流增多。明·洪武二年(1369年)日本國藤原氏之裔竹田昌慶來明習(xí)醫(yī),學(xué)成歸國時帶去
牛黃丸制作技術(shù)。竹田昌慶因為醫(yī)術(shù)超群,又有?萍寄,逐漸成為日本的名醫(yī),后因治療日本北朝后園融天皇病患有功,任左衛(wèi)門督。竹田昌慶有三子,直慶、善慶、昭慶均善醫(yī),后子孫繼承祖業(yè),成為日本新的醫(yī)學(xué)世家。
明朝航海業(yè)發(fā)展較快,中外醫(yī)藥交流遠(yuǎn)達(dá)30多個國家和地區(qū)。明朝正德、嘉靖年間,日本來中國學(xué)習(xí)醫(yī)藥者較多,其中成就卓著的要數(shù)日本醫(yī)學(xué)中興之祖曲直瀨道三,他于正德年間來中國習(xí)醫(yī),1545年學(xué)成歸國到了京都,后在洛下創(chuàng)辦了日本醫(yī)學(xué)教育史上具有重要意義的醫(yī)學(xué)校——啟迪院,歷時20年,培養(yǎng)了大量漢醫(yī)人才。1574年,曲直瀨道三撰寫完成日本第一部察證辨治全書——《啟迪集》,書中記載引用了大量的中國醫(yī)籍,被引用次數(shù)最多的10部醫(yī)書中有江蘇醫(yī)家周文采(吳人)的《醫(yī)方選要》和長期客居江蘇的陳自明(曾在南京任建康府教授)所著的《婦人大全良方》!秵⒌霞窞槿毡竞笫琅傻拇碜,曾一度被日本人視為金科玉律而崇奉。
清朝中日商船往來頻繁,經(jīng)江蘇沿海將大量的漢書輸入日本。據(jù)日·大庭修《關(guān)于江戶時代唐船持渡書之研究》中內(nèi)閣文庫之《唐蠻貨物帳》記載,進(jìn)入長畸的中國商船常有大量的書籍。江戶時期中國出版的書籍百分之七八十以上都傳到日本,而且速度很快,一本新書問世,大約不出幾個月即可運到日本。
這一時期江蘇醫(yī)家去日本傳授醫(yī)學(xué)的也較多。據(jù)查閱考證,1719年至1726年,蘇州就有3位醫(yī)師先后赴日。吳載南,1719年3月東渡,寓長崎福濟(jì)寺,傳授醫(yī)學(xué),并施仁術(shù)于民。陳振先,1721年6月去長畸,在日本期間,跋涉長崎山野,采集藥草162種,著《陳振先采藥錄》。趙淞陽,1726年10月赴日,曾為日本名醫(yī)香月牛山撰的《藥籠本草》作序,香月在書信中稱趙為“國手”,1729年10月歸國。以后,又有崇明籍醫(yī)家周南應(yīng)邀去日本。周在日期間撰成《其慎集》5卷(1725年),書中收載病例62例,病種以內(nèi)科為主,另有外科、婦科、眼科等,附錄部分有關(guān)醫(yī)藥問題答日人問,共12條。蘇州醫(yī)家胡振于1803年應(yīng)日本幕府之邀去長崎,日本醫(yī)師大田南畝曾奉幕府之命向胡振學(xué)習(xí)藥方,小川汶庵、千賀道隆、吉田長禎等人隨從胡振學(xué)習(xí),后皆成為著名的幕府醫(yī)官。明清赴日的中國醫(yī)師有詳細(xì)記載者27人,其中江蘇醫(yī)家就有5人。
清·乾隆年間,琉球(日本)醫(yī)生呂風(fēng)儀聞常熟名醫(yī)曹存心醫(yī)術(shù)高明,還善于帶教,有弟子數(shù)十人,便于道光四年(1824年)毅然來中國拜曹為師,行弟子禮。3年學(xué)成歸國,5年后(1832年)呂又將歷年臨床上所遇疑難病癥,收集整理,書信求教,曹氏為之逐條剖析,并以此集成《琉球百問》、《琉球問答奇病論》,寄給日本弟子。書中涉及內(nèi)、外、婦、兒各科,強(qiáng)調(diào)辨證論治,對質(zhì)疑之問題實事求是,后被傳為中日醫(yī)藥交流史上的佳話。
江蘇醫(yī)藥界自古就向國外開放,歷代醫(yī)家無私地把醫(yī)藥理論和豐富的臨床經(jīng)驗,甚至秘方、秘訣、制藥工藝、寶貴醫(yī)籍介紹到國外,或親自出使,或帶外國弟子,或信函往來,解難答疑。尤其是揚州高僧鑒真先后6次東渡的壯舉,在中日醫(yī)藥文化交流史上留下了光輝的一頁。
-----------
m.quanxiangyun.cn/shiti/