坊間有句名言叫作“追美劇的不明覺(jué)厲,追英劇的基佬遍地,追韓劇的嫁不出去”,雖然這句話有待“專家”考證,但神奇的字幕組大家一定羨慕不已。Get何種技能才能讓我們像神奇的字幕君一樣神通翻譯呢,你一定在想肯定是大量的看美劇,別逗了,考研黨要從考研真題開(kāi)始練習(xí)翻譯。
眾所周知,英語(yǔ)的五大技能:聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫、譯中翻譯既考察了詞匯又考察了語(yǔ)法,是最能考察一個(gè)人英語(yǔ)水平的題型,毋庸置疑,真題是復(fù)習(xí)考研英語(yǔ)的最好材料,但同學(xué)仍會(huì)提出疑問(wèn),考研真題到底該做到什么程度才算是行之有效地練習(xí)翻譯呢?新東方在線全國(guó)研究生入學(xué)考試研究中心告訴你如何升級(jí)神翻譯。
首先,準(zhǔn)備復(fù)習(xí)神器
針對(duì)復(fù)習(xí)材料,新東方在線全國(guó)研究生入學(xué)考試研究中心建議大家堅(jiān)持“少而精”的籌備原則,推薦使用歷年考研英語(yǔ)真題,真題是練習(xí)考研翻譯的最佳資料。真題試卷中的各個(gè)部分的材料都可以用來(lái)翻譯,甚至連題干都不放過(guò)。
其次,鍛造神翻譯的秘籍
練習(xí)翻譯講究慢工出細(xì)活,不能操之過(guò)急醫(yī)學(xué).全在.,線提,供m.quanxiangyun.cn,欲速則不達(dá)。掌握一篇文章,通常需要三天的時(shí)間,大概每天拿出三個(gè)小時(shí)的時(shí)間來(lái)復(fù)習(xí),也就是8到10個(gè)小時(shí)的有效學(xué)習(xí)時(shí)間。
再次,翻譯練習(xí)的具體步驟
建議翻譯練習(xí)分為三大步:
第一步,讀文章做真題,這一步可以理解為做精讀,通讀文章,通曉大意,并弄懂陌生詞匯,勾劃詞組;
第二步,逐句翻譯,重點(diǎn)翻譯解題域部分的句子,翻譯過(guò)程中要體會(huì)語(yǔ)法的運(yùn)用技巧,然后落筆成文;
第三步,參照答案解析,對(duì)比翻譯的正誤,修訂譯文并完成原文背誦,建議清晨背誦。
最后,自行?
以上三個(gè)步驟從實(shí)質(zhì)上來(lái)看只是在為做好翻譯打基礎(chǔ),真正的做好應(yīng)試,提高分?jǐn)?shù),還需模考。建議大家把?紩r(shí)間定為15分鐘,其中有8分鐘的時(shí)間來(lái)弄懂文章大意,然后用7分鐘的時(shí)間來(lái)做題目。其中,英語(yǔ)一的翻譯為5個(gè)長(zhǎng)難句,英語(yǔ)二的翻譯為通篇文章醫(yī) 學(xué)全,在線.搜集.整理m.quanxiangyun.cn,但從難度上來(lái)看,英語(yǔ)二要小于英語(yǔ)一,因?yàn)檎恼路g起來(lái)采分點(diǎn)較多,且不用拘泥于某個(gè)詞語(yǔ)的翻譯,所以考察英語(yǔ)二的同學(xué)不用過(guò)度焦慮。在解答翻譯題目的時(shí)候,大家一定要真正的動(dòng)筆寫,不能用眼來(lái)翻譯,要用筆真正的寫出來(lái),這樣到考試的時(shí)候才能積極應(yīng)對(duì)。
上文所述的學(xué)習(xí)方法雖然比較繁瑣,實(shí)際操作進(jìn)度會(huì)非常慢,但大家不要著急,要穩(wěn)住步調(diào),按照這個(gè)方法來(lái)練習(xí),不單單是為了提高翻譯能力,閱讀、寫作等多個(gè)方面都會(huì)得到提高,新東方在線全國(guó)研究生入學(xué)考試研究中心希望各位同學(xué),時(shí)刻保持對(duì)考研英語(yǔ)的熱情,保持積極的備考心態(tài),等考研初試之時(shí),你也能成為大神級(jí)翻譯,加油!